Le mot "báo cừu" en vietnamien se traduit littéralement par "venger un agneau". C'est une expression qui signifie "tirer vengeance" ou "se venger" d'une offense ou d'une injustice subie.
"báo cừu" est utilisé pour décrire l'action de vouloir se venger de quelqu'un qui vous a fait du mal. Cela peut être utilisé dans des contextes variés, que ce soit dans des histoires, des films ou même dans des conversations quotidiennes.
Vous pouvez utiliser "báo cừu" quand vous discutez de la notion de vengeance ou quand vous parlez d'une situation où quelqu'un cherche à récupérer un affront. Par exemple : - "Il veut báo cừu après ce qui s'est passé." (Il veut se venger après ce qui s'est passé.)
Dans des contextes plus littéraires ou philosophiques, "báo cừu" peut être utilisé pour discuter des conséquences morales de la vengeance. Par exemple, dans une discussion sur un livre ou un film, vous pourriez dire : - "Le personnage principal est obsédé par le báo cừu, ce qui le conduit à des actions destructrices."
Il n'y a pas de variantes directes de "báo cừu", mais des expressions connexes pourraient inclure : - "trả thù" (se venger) qui est plus courant et peut être utilisé dans divers contextes.
Bien que "báo cừu" se concentre principalement sur l'idée de vengeance, il peut également évoquer des thèmes de justice personnelle ou de rétribution, selon le contexte dans lequel il est utilisé.
Dans un récit, un personnage qui a été trahi par un ami pourrait décider de "báo cừu", ce qui entraînerait une série d'événements dramatiques. Cela montre comment la vengeance peut être un moteur d'action dans une histoire.